投稿邮箱:wdwxtg@qq.com 论文发表QQ:329612706 微信:lianpu13
当前位置首页文学 资讯
  • 正文内容

“图书馆奇妙夜”带读者穿行中西文学的交会中

阅读:1560 次 作者:施晨露 来源:上观新闻 发布日期:2018-04-24 09:06:02
基本介绍:

  搬迁至淮海中路馆舍、开馆近22年来, 23日晚,上海图书馆首次提前闭馆,以精心策划的“上图之夜——英华拾贝”为读者带来“世界读书日”文化大餐。朱丽叶的阳台、狄更斯的书房、三角钢琴、水幕光影……这些元素让夜幕里的上海图书馆焕然一新,尽管天公不作美,依然有很多提前预约参加活动的读者冒着风雨赶来完成这个阅读的约会。

  此次“上图之夜”结合刚落幕的“文苑英华——来自大英图书馆的珍宝”英国作家手稿展,通过音乐、朗诵、访谈等不同形式,从不同角度解读珀西·比希·雪莱、T.S.艾略特、夏洛蒂·勃朗特、查尔斯·狄更斯和D.H.劳伦斯这五位伟大作家,与读者聊聊“英国文学在上海”的那些事儿。“向英国文学致敬”朗诵比赛的五位获奖者,变身为展览中的五位英国作家,将大文豪们的手稿书信内容娓娓道出。当“雪莱”率先从图书馆的大扶梯上缓步走下,现场读者一片惊呼,掌声随之响起。上图馆员们则化身主持人和宫廷舞者,带读者穿行于中西文学的交会中。图书馆奇妙夜!阅读改变了每个人的生活情境。

  在经典作品的朗诵后,专家学者以访谈形式与读者分享了英国文豪的写作逸闻;“文苑英华”策展人讲述展览背后的故事,梳理英国文学和上海的渊源;作曲家陈钢、配音艺术家刘广宁、主持人阎华、昆曲表演艺术家沈昳丽、上海歌剧院首席女高音熊郁菲、上海交响乐团首席小提琴张乐、青年钢琴家施雯等艺术家先后登台带来演出,让“上图之夜”高潮迭起。著名翻译家李霁野的后人也来到现场与读者分享翻译家与翻译的故事。夏洛蒂·勃朗特所著《简·爱》首个中文全译本正是李霁野翻译的《简爱自传》,于1935年问世。文学、逸事、音乐、舞蹈相互交融,在寓意“上下五千年”、充满中华传统文化元素的大型浮雕前,中西文化合璧,不仅书籍是可以被阅读的,建筑、作家、还有阅读者背后的故事,都是可以被阅读的。

  “举办这个活动,我们的初心和初衷就是提醒人们把365天都当作读书日,提醒每一位到场和没有到场的市民成为每一个晚上都能翻几页书的读者。”上海图书馆馆长陈超说,当下的阅读生态已经从狭义的读书变成广义的阅读,不仅读纸质书,也可以读手机、平板电脑、电脑,新的技术把阅读的范围扩展到没有边界。在这样的大阅读时代,无论是各式各样的展览、讲座,还是以“上图之夜”的形式将图书馆空间“改造”“打扮”成展示丰富阅读形式的舞台,都是为了探索创造新的阅读体验,让很多人发自内心爱上阅读,体验阅读促进心灵成长的快乐,感受阅读让城市变得更有温度。

标签:不仅书籍是可以被阅读的,建筑、作家、还有阅读者背后的故事,都是可以被阅读的。
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。