投稿邮箱:wdwxtg@qq.com 论文发表QQ:329612706 微信:lianpu13
当前位置首页文学 资讯
  • 正文内容

“苏珊娜罗斯奖”文学翻译比赛落下帷幕 捷信赞助翻译出版吴晓波作品

阅读:1033 次 作者: 来源:中国网财经 发布日期:2019-06-17 14:33:06
基本介绍:

  近日,由捷克共和国驻华大使馆和捷克文学中心联合举办、捷信消费金融有限公司(下称“捷信”)全程支持的2019年“苏珊娜罗斯奖”文学翻译比赛落下帷幕。最终,来自北京外国语大学的侯怡琳获得大赛冠军。来自北京外国语大学的卢盈江、河北地质大学的温哲、北京第二外国语学院的黄敏颖和来自北京外国语大学的段荣昊等参赛者获得优秀奖。

  捷信消费金融有限公司企业社会责任经理维他·葩普赛克(Vit Papousek)先生在接受采访时表示:“除了支持这个文学翻译比赛,我们还赞助文学作品的翻译,将捷克的文学作品推广到中国,也把中国的作品推广到捷克。今年我们会支持6本书的翻译,包括吴晓波、鲁迅及兹旦内克·斯维拉克的作品。”

  此外,他还表示,在翻译比赛之外,捷信也非常荣幸地赞助捷克爱乐在中国的巡演。维他·葩普赛克称:“捷克爱乐乐团是捷克的国宝,我们非常荣幸把它介绍给中国的听众。今年捷克爱乐中国巡演第一场的演出是在南京,捷克共和国前总统瓦茨拉夫·克劳斯(Vaclav Klaus)参加了相关活动。”

  本次“苏珊娜罗斯奖”文学翻译比赛是一项捷克语文学翻译大赛,于2014年为纪念着名捷克作家波胡米尔赫拉巴尔诞辰100周年而设立。此后,该比赛在国际上每年举行一次。由于瑞士的捷克研究专家、翻译家苏珊娜罗斯(1950-1997年)对促进当代捷克文学在国外的发展做出了重大贡献,故该奖项以她的名字命名。

  今年的大赛在包括中国在内的15个国家举办,参赛者为40岁以下的翻译人员。报名参赛者均按照规定匿名提交了3500字左右的捷克语文献翻译节=菘斯埠凸驻华大使馆于2019年2月对外宣布正式启动该项赛事。参赛者共17人,分别来自北京外国语大学、北京第二外国语学院和河北地质大学。专业评审团队由北京外国语大学副教授徐伟珠女士、北京第二外国语学院捷克语教研室主任陈欢欢女士和中国社科院《世界文学》杂志主编高兴先生组成。

  本届大赛的获胜者将有机会前往捷克,与当地的顶尖翻译专家一起参加学术研讨会。在那里,他们将接触到专门为捷克语翻译从业者准备的各类优质资源,并接受专业的培训。组织者还会精心安排一系列丰富多彩的文化交流体验活动,让参赛者深度体验捷克源远流长的历史和文化。

  关于捷克的中文翻译工作,维他·葩普赛克补充道:“捷克最注重中国文学的出版社叫Verzonei(捷克维索纳出版社),今年捷信跟维索纳出版社合作资助了两本中国书籍,一个是我已经提到过的鲁迅,鲁迅在捷克是非常有名的作家,他的作品在50年代就已经首次出版。另外一个我们资助的书籍作者是朱赢椿,他是中国很有名的插图师。”

  朱赢椿的这本书叫《蜗牛慢吞吞》。维他·葩普赛克表示:“我们希望把非常优秀的中国插图设计作品介绍给捷克的读者。还有其他一些中国作家在捷克也比较出名,我知道的已在捷克出版书籍的中国作家包括刘震云,盛可以,还有张爱玲。”

  捷信希望通过捷克语翻译比赛这样的形式,为中国培养出新一代优秀的捷克语翻译人才提供更多助力,并以此激励更多年轻人热爱捷克语翻译工作,帮助年轻人在专业文学领域上更上一层楼。(记者 杨畅)


标签:文学
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。