来源:天津网
网络文学在国内火爆的同时,这股IP浪潮还烧到了国外。据原创文学平台掌阅文学介绍,现在已有100多部作品授权到海外,翻译成韩日泰英多种文字,其中,授权泰国版权方9本作品;授权韩日版权方4本漫画;授权英语版权方88本作品。
据了解,授权作品包括《龙武至尊》《闪婚厚爱》《奥法之王》《最强升级系统》《光》《画骨女仵作》《炮灰女配》《超级红包群》《绝世战魂》等小说,以及《指染成婚》《豪门天价前妻》《星武神诀》《赝品专卖店》等漫画。在合作方式方面,主要为提供中文作品,授权对方翻译成本地文字的小说,并在其平台上发布。版权方收入采用收入分成的方式。
其中英文授权出去的《光》,是掌阅征文大赛的获奖作品;而《画骨女仵作》,因内容精彩,英文和泰文都已授权,韩文授权也在沟通中。在国内拥有超高人气、掌阅平台总点击量超过3亿、全网总点击超过5亿的《指染成婚》等漫画在韩国和日本市场表现不俗。《指染成婚》小说改编的同名漫画一经登陆日本、韩国市场,就获得了巨大的反响。
在韩国的naver平台《指染成婚》已经位列海外作品第一位。其12月16日登陆日本最大的漫画平台comico,18日点击总量就上升到女性漫画第12位。而此前,《豪门天价前妻》在韩国Kakao漫画的总榜上曾进入前20,也引起了关注。
今年4月,文化部出台《关于推动数字文化产业创新发展的指导意见》,《指导意见》明确提出,要丰富网络文化产业内容和形式,推动优秀文化产品网络传播。作为数字文化产业的重要组成部分,网络文化产业迎来了新的发展机遇。在具体实践中,网络文学“走出去”步伐更早。2015年1月,国家新闻出版广电总局印发《关于推动网络文学健康发展的指导意见》,明确提出“开展对外交流,推动‘走出去’”,鼓励网络文学作品积极进入国际市场。
业内专家指出,在中国文化的世界传播过程中,网络文化企业不能急功近利,应该练好“内功”。要站在世界角度,着眼长远发展。“创造精品在任何时候都是内容生产企业必须坚持的核心原则,注重研发是立足之本。这样才能持续推动作为精神价值载体的中华文化‘走出去’,让外国民众触摸中华文化的脉搏,感受当代中国的活力。”










川公网安备 51190202000048号
投稿交流: