投稿邮箱:wdwxtg@qq.com 论文发表QQ:329612706 微信:lianpu13
当前位置首页资讯 人物 文学
  • 正文内容

朱振武:中国现代文学应大胆与世界对话

阅读:1659 次 作者: 来源:文学报 发布日期:2018-12-21 07:39:35
基本介绍:

  上海市委书记李强在上海市作协第十次会员大会上的发言中,特别强调了上海文学应该走出去,向外推介和宣传自己的作品和成就。他说:“酒香也怕巷子深。”

  平心而论,中国这些年来虽然有些创作是模仿、学习西方作家的结果,但绝对不乏立足本土、反映社会深层问题、关怀人的心灵深处的好作品。但我们集体低调的原因何在?批评界以西方理论为准绳和评判标准的话语导向肯定是个原因,媒体的导向当然也存在问题。但还有一个因素,那就是我们作家自己这些年来的话语惯性和自卑情结所致。

  中国文学这些年向外走的工作做了一些,但误区也很大。一些作家还抱着刻意满足西方读者的单一口味的目的去书写,这显然是缘木求鱼,忘记西方读者同我们一样有着一定的审美追求。

  至于说到作品外译,认知上则更是乱了套。竟然很多人都认为只有像莫言的英译者葛浩文那样“随意增、改、删”,自己的作品才能走出去。殊不知葛浩文作为一个严谨的译者,是从来不会“随意”增、改、删的,为数不算多的“增、改、删”也进行得非常审慎。我们经常抱怨西方的许多汉学家在中国经典外译中的不忠实和不准确,殊不知他们正是出于文化自信自觉和他们的社会所需才那么做的,而我们却过多地从字面意思和机械对等诸方面去做简单的技术评判。葛浩文的译文越是忠实原文,我们就越能看出莫言作品自身具有的魅力所在,同时也说明像杨宪益等中国自己的翻译家所采用的尽量忠实于原文的“直译法”的必要性和存在意义,说明这个时间中国文学文化比较原汁原味地走出去已经具备了一定的社会语境和国际条件。

  有人说我们的作家离政治太近了,写不出好的作品,这话肯定是说反了。其实,我们的很多作家离政治离现实恰恰是太远了!国外,特别是西方作家比我们许多作家更关心政治,更关心现实,更反映时代,更关心现代人的心灵深处和人类的过去和未来。这些年来非洲作家的成功给我们不少启迪。戈迪默、库切、索因卡、阿契贝、恩古吉、奥克瑞等人总体来说都是由于他们有着强烈的本土意识和创作自觉才更好地走向世界文坛的。

  中国当代文学已经具备了走出去的水平和资格,但是我们相当多的人却缺少起码的自信和自觉。我们需要的是摆脱羞羞答答的欲语还羞和欲言又止的难为情状态,大胆地写我们自己,大胆地说我们自己,大胆地与国外同行们对话,大胆地创造和使用我们自己的话语体系,让我们的酒香飘向世界各地!

标签:人物报道
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。