来源:深圳商报
世界末日会是怎样?2015年欧洲经济依然不振、恐怖事件频发,在这样的背景下,法国当代小说《2084》一问世就在欧美引起了轰动――这本书的全名是《2084,世界之末日》。近日,深圳海天出版社在2017北京图书订货会上举办了法国当代小说《2084》中文版首发式,将这本新鲜热辣的作品捧到了中国读者面前。
《2084》译者、著名翻译家、中国社科院博导余中先,法国驻华使馆文化专员安黛宁,北京外国语大学教授、翻译家汪剑钊,著名书评人杨小洲等嘉宾出席了首发式。
跟《1984》有直接关系
《2084》这个书名让人首先联想到的是乔治・奥威尔的《1984》,日本作家村上春树的《1Q84》也绕不过去,还有罗贝托・波拉尼奥的《2666》等。《2084》译者余中先说:“《2084》跟《1984》是有直接关系的,《2084》通过对《1984》形式结构的某种摹写,写出了作者对未来的描绘和思考。”
《2084》在法国出版后即在欧美引起强烈反响,并获2015年法兰西学士院小说大奖,还被法国《读书》杂志评为2015年度最佳图书。作者布阿莱姆・桑萨尔为阿尔及利亚法语作家,曾获德国书商和平奖及法兰西学士院颁发的法语共同体大奖。
“如果用一句话来概括这本小说,那我会不带任何评论色彩地简述如下:2084之后,一个叫阿比斯坦的国家在地球上开始了其永恒的统治。”余中先说。2084不是小说故事发生的年份,而是那个时代之前的一个标志性年份。“谁都知道2084对国家而言是一个根本性的日期,但谁都不知道这2084究竟与什么相关联。”余中先说。
《2084》讲述的是2084年之后,过去的世界不复存在,它被一场长期战争夷为平地,语言、书籍、历史、博物馆直至桌子、餐具、衣着、饮食等都发生巨变,一个全新的世界被发明出来。新的语言、新的穿着、新的食物、新的睡眠,生活只围绕信条展开。一个三十来岁的男人,被流放到帝国管辖的一座深山疗养院治疗肺结核。他和路上遇见的人交谈,忍饥挨饿地坐着马车穿越帝国的领土,远离所有的城市。这次强制性的静养让他突然开始怀疑被强加的一切确定性……“这是一部寓言,融想象、幽默、荒诞与现实为一体,对社会与人生有深刻的思索,语言富有张力,背景压抑,故事怪异,让人想起卡夫卡、昆德拉的作品。”余中先介绍。
海天出版社
持续关注法国文学
为何选择出版《2084》?海天出版社本书策划胡小跃接受本报记者采访时说,“这本书符合我们对法语文学的选书标准:不选名家不选畅销书,看重书本身的文学价值、思想深度和它的影响。《2084》文学价值和思想深度都很好,写作手法很特别,不重视故事和情节,暗示性很强,语言很美。这本书2015年推出后影响很大,欧美不少书评认为书中构想的末日世界比较可怕,有点映射现代社会,是对当前欧洲的警示。”
“选题非常好!”余中先介绍,这也是他选择与海天合作的原因。他也表示,自己被这部书吸引,翻译用了不到半年,然后放了一段时间再进行校译,海天对译文也严格把关,非常认真。
余中先认为,法语文学翻译出版此前基本是北上广出版社的天下,现在深圳这座年轻新兴城市的出版社在法语文学出版上走到了国内第一梯队,也是这座移民城市创新、探索、包容,更加国际化的体现。
法国驻华使馆文化专员安黛宁在首发式上对《2084》中文版的出版给予了高度评价,她表示将继续支持海天在法语文学出版工作的努力和探索。
据悉,《2084》是“海天译丛”系列图书的一种。继2014《薛定谔之猫》被评为深圳读书月十大好书之后,海天出版社持续在法国文学领域发力,去年推出了“左岸译丛”四册、《石头新记》等精品好书。2017新年伊始,《失控》《太爱火柴的女孩》《语言的第七功能――谁杀了罗兰・巴特》等法语力作亦引发各方关注。今年3月法语节期间,海天社还将在深圳接待《2084》的作者桑萨尔和法兰西学士院院士拉费埃尔,组织作者读者见面会。(记者 宋华)










川公网安备 51190202000048号
投稿交流: