投稿邮箱:wdwxtg@qq.com 论文发表QQ:329612706 微信:lianpu13
当前位置首页学术中心 学术资讯 学术会议
  • 正文内容

德国功能翻译学派代表人物诺德教授来校作学术报告

阅读:1281 次 作者: 来源:青岛大学新闻网 发布日期:2018-10-26 11:13:40
基本介绍:

  10月24日上午,我校客座教授、国际翻译界知名学者、德国功能翻译学派代表人物之一克里斯蒂安·诺德教授应外语学院邀请,做客外国语言文学系列学术讲座第52讲,在博文楼312会议室作题为《异样性或者异化效果?——文学作品中称谓的翻译》的学术讲座。讲座由德语系教师刘沁卉主持,学院60余名师生聆听了讲座。

  诺德首先区分了异样性或者异化效果这两个概念,介绍了现实与文本世界的不同。接着对各种称谓的形式及功能给出一般定义并进行分类:指代性和名词性的称谓都具有所谓的交际功能,这种功能主要是通过言语与非言语行为中约定俗成的形式来实现。然而这些约定俗成的形式在每个文化中各不相同,这就需要译者做出抉择。诺德以英、德、西语文学作品及其译本构建平行语料库,分析译者如何解决这一难题,并探讨其不同的翻译策略分别给目的语受众带来的感受。

  诺德通过分析发现,译者的一些过分“忠实”于原文的译文,会因为源语与目的语之间存在的文化距离而产生歧义;这类译文还可能强化读者对源语文化的刻板印象。因而,在翻译的过程中要充分考虑阅读的受众和译本的功能。译者应该构建两种文化之间沟通的桥梁,不仅要使目的语读者理解文本的内容,同时也要让他们感受到源语文化的独特魅力。


标签:学术报告
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。