投稿邮箱:wdwxtg@qq.com 论文发表QQ:329612706 微信:lianpu13
当前位置首页文学 资讯
  • 正文内容

一个希腊出生的英国人,为何成为日本近代妖怪文学鼻祖

阅读:2363 次 作者: 来源:索引历史 发布日期:2018-07-28 18:13:33
基本介绍:

  小泉八云的《怪谈》堪称日本近代文学中最特异的存在,近代日本受欧美思潮的影响,写实派、耽美派、自然主义……等文学流派盛行当中,《怪谈》一书却聚焦在逐渐丧失的日本固有感性,是小泉八云竭力领悟日本文化精髓后的创作。

  小泉八云(一八五零年六月二十七日~一九零四年九月二十六日)本名拉夫卡迪奥.赫恩(Lafcadio Hearn),一八五零年出生于希腊西岸群岛中,一个名叫莱夫卡斯(Leukas)的小岛。父亲为奉派前往希腊的英国军医,母亲为希腊人。赫恩一家后来举家迁回父亲的故乡爱尔兰都柏林,但由于母亲不习惯当地的生活,日子过得相当抑郁痛苦,最后在赫恩四岁时独自返回希腊。数年后,父亲也在海外服勤期间死亡。

  赫恩转由亲戚抚养并进入教会学校就读,但由于照顾他的亲戚破产,赫恩不得已只好中辍学业,十九岁那年,前往美国求职谋生。他在美国辗转从事过许多职业,后来发挥文笔长才成为报社记者,并开始发表翻译及着作。

  赫恩服务于纽奥良的报社时,碰巧在纪念纽奥良市一百周年庆的博览会上,看见日本的展示品,因而受到日本的吸引;后来又透过《古事记》英译本得知日本神话及传说,逐渐对太平洋另一边的国家产生了兴趣。此时,正好获得来自某家杂志社的「日本旅行记」计画邀稿,于是赫恩接下了这个邀约,动身前往日本。抵达日本后不久,赫恩发现日本人民的生活方式、性情与对万物的感受,都与自己完美一致,于是考虑在日本另谋新职永久居留。

  碰巧当时岛根县松江中学正在徵求外国籍英语教师,于是赫恩前往应徵职务,并踏上从前阅读《古事记》后朝思暮想的神话国度出云。这片土地深得赫恩之心,他与旧松江藩士之女小泉节子结婚,并于明治二十六年归化日本籍,归化日本时,赫恩从《古事记》中描述古出云国(今松江)传说的歌谣「八云立出云八重垣」的歌词,为自己命名「小泉八云」。西方人透视日本之眼,造就妖怪文学经典

  深爱出云的八云由于抵抗不了冬季的严寒,于一年三个月后移居熊本,任教于熊本第五高等学校(今熊本大学)。之后获聘移居东京,前后于东京帝国大学(今东京大学)与早稻田大学教授英国文学。这段期间,他也从未停止过创作,几乎每年都有着作在欧美发行。小泉八云是近代有名的日本通,一生研究日本文化,写过不少向西方介绍日本文化的书,在促进东西文化交流与相互瞭解上,可说是近百年来最有贡献的人之一。

  八云一生都对古老传说、乡野奇谈,尤其是怪谈,怀抱着强烈的关心。自小便失去双亲,孤独的幼年及少年时期,让他养成了喜欢做白日梦和偏好超现实幻想的性格。

  八云深爱着日本充满魅力的文化和风土人情,妻子节子为了不通日文的丈夫,蒐集了许多日本民间故事与传说,除了从家人、僕役、邻居那边听说的故事,还有旅行途中听到的各种奇人异事。八云将从妻子口中听到的日本民间故事,以英文写成短篇故事,集结成《怪谈》一书。

  虽说是转述或改编,文中却注入了八云独有的世界观与人生观,文章经过千锤百鍊,将材料提升为「艺术作品」;其结果就是,这些故事超越了单纯的「妖怪故事」或「鬼故事」,成为卓越精湛的文学结晶,使他成为现代日本怪谈文学的鼻祖,对日本乃至整个东方恐怖文学、美学均产生了深远的影响。

  八云取自日本或中国怪异奇谭创作而成的作品,除了一九零四年出版的《怪谈》,《骨董》、《明暗》、《日本杂记》等书也收录了不少。

  一九零四年(明治三十七年)九月,八云因狭心症骤逝了。

  小泉八云与妻子节子《怪谈》:日版《聊斋》,日本近代幽玄之心始祖

  小泉八云的《怪谈》堪称日本近代文学中最特异的存在,近代日本受欧美思潮的影响,写实派、耽美派、自然主义……等文学流派盛行当中,《怪谈》一书却聚焦在逐渐丧失的日本固有感性,是小泉八云竭力领悟日本文化精髓后的创作。

  《怪谈》取材于日本流传已久的民间奇谭,题材丰富多变,其风格或诙谐,或温馨,或讽刺,或发人省思,或凄美感人,如幻似真,迷离恍惚的氛围,堪称日本近代恐怖美学的源头,对日本电影、电视剧、动漫、文学小说影响至深。

  在《怪谈》里,可以看到男女的情爱纠葛凝聚的执念、雪女与柳树精的深情不悔、附身在镜子里的少女幽魂、深夜在路旁恶作剧吓人的貉子、愿意为樱花树献出生命的武士……

  在深信「万物皆有情」的小泉八云眼中,这些古老的日本传说无疑体现了人类与自然万物的灵魂交流,更是日本自古以来「物哀之美」「幽玄之心」两大美学之集大成。英文版《怪谈》与幕后推手—翻译家平井呈一

  《怪谈》于一九零四年出版,当初八云用英语书写出版,书名也直接引用怪谈的日文发音。

  有趣的是,英文版的书名并非日本一般通行的读音「KAIDAN」,而是「KWAIDAN」。

  因为在八云的妻子生长的出云地区的方言中,「か」(KA)有时会念成「くゎ」(KWA)。

  而真正让小泉八云的《怪谈》闻名全日本的幕后功臣,就是知名翻译家平井呈一。

  平井呈一(一九零二~一九七六年)是日本大正、昭和时期的英国文学研究者及翻译家,精通英国文学与江户文学。他将小泉八云所写的英文版《怪谈》翻译成流畅自然且富情调的日文,让《怪谈》得以在日本广为流传,深深打动每个读者的心。可以说,平井呈一是小泉八云作品风靡日本最重要的幕后推手。一九六七年,平井呈一以《全译小泉八云作品集》获得日本翻译文化奖。电影《怪谈》的日本电影美学革命改编自小泉八云作品的电影《怪谈》于一九六五年在日本上映,由知名导演小林正树编导。小林正树花了十年构思这部电影,拍摄期间长达九个月,耗费巨资,演员更是当时日本影坛的知名阵容,电影《怪谈》在一月上映,也许是不符合贺岁片的氛围,票房不甚理想,亏损严重,导演小林正树甚至必须卖掉房子还债。票房虽然不如预期,却广受国内外好评,获得第十八届坎城国际影展评审团特别奖。

  电影收录了小泉八云的四篇作品:

  〈黑髮〉:贫穷武士抛弃贤淑美丽的妻子远赴外地,另娶身分高贵的新妻后,却难忘前妻的温婉可人,数年后,他回到当初抛弃前妻的房子,惊喜发现妻子仍然守在屋里等待着他……

  〈雪女〉:雪女爱上年轻樵夫,饶他一条性命,没想到多年之后,樵夫竟违背两人当初的约定,背叛了她的一片真心……

  〈无耳芳一〉:精通琵琶的盲眼和尚芳一,每晚在一名武士的带领下,前去为贵人献唱。住持发现芳一形迹可疑,派人跟踪他,发现芳一每晚前去的地方竟是……

  〈茶碗之中〉:武士关内在茶碗中频频发现可疑人影,大胆的他一口喝掉了人影。当晚,茶碗中的那个人竟前来拜访他……

  这部电影使用大量抽象写意和超现实的厂景,呈现了空前的影像之美,音乐更是由日本现代音乐巨匠武满彻负责,武满彻融合了琵琶、尺八等古典乐器与特制的录音效果,搭配奇诡凄美的画面,呈现了游移在幻想与现实间的氛围,让电影《怪谈》成为最美的恐怖电影。


标签:文学
注:本网发表的所有内容,均为原作者的观点。凡本网转载的文章、图片、音频、视频等文件资料,版权归版权所有人所有。